从最新翻译理论视角探究中华玉石文化对外传播的翻译策略
摘要
本文聚焦于从最新翻译理论视角,深入探究中华玉石文化对外传播的翻译策略。在全球化文化交流日益频繁的当下,中华玉石文化作为独特文化瑰宝,其对外传播至关重要。通过剖析后殖民翻译理论、生态翻译学、功能翻译理论等最新理论,结合玉石文化中专业术语、典故传说、文化意象等内容的翻译实例,提出以跨文化平等交流为基础、注重文化适应性、依据传播目的灵活调整等翻译策略,旨在促进中华玉石文化在国际传播中精准传达文化内涵,提升其国际影响力。
关键词
中华玉石文化;最新翻译理论;翻译策略;文化传播
全文:
PDF参考
胡庚申. 以“生”为本的向“生”译道——生态翻译学的哲学“三问”审视[J]. 中国翻译, 2021(6): 5-14.
Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication & Cognition[M]. 何自然, 冉永平, 导读. 北京: 外语教学与研究出版社, 2001.
张美芳. 功能翻译理论在文化翻译中的应用[J]. 中国翻译, 2019(3): 23-30.
谢天振. 翻译研究新视野[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2017.
教育部. 中华思想文化术语(合订本)[Z]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2020.
王宁. 跨文化传播视域下中华传统文化翻译策略研究[J]. 外语教学与研究, 2022(2): 286-296.
DOI: http://dx.doi.org/10.12345/whyscx.v9i2.37977
Refbacks
- 当前没有refback。

此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。





